马静利

作品数:6被引量:6H指数:2
导出分析报告
供职机构:江西师范大学更多>>
发文主题:英译译者主体性译者散文英译中国现代散文更多>>
发文领域:语言文字文学更多>>
发文期刊:《内蒙古电大学刊》更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-6
视图:
排序:
论译者主体性被引量:1
《江西教育学院学报》2013年第1期107-109,共3页陈婷 黄娟 马静利 
江西师范大学外国语学院青年成长课题"译者主体性在时文翻译中的体现"研究成果之一
译者是翻译的主体,是国际文化交流的承载者,然而翻译主体在中国多元文化系统中长期遭到了遮蔽,出现了译者边缘化的现象。"文化转向"后,译者逐步从幕后走向前台,有关其主体性研究也经历了一个由浅入深的过程。文章从译者身份的变迁、译...
关键词:译者 边缘化 身份变迁 
评价理论视角下中国现代散文英译——基于《英译中国现代散文选》(三)的研究被引量:2
《内蒙古电大学刊》2012年第1期67-69,85,共4页黄娟 马静利 
中国现代散文散发着鲜明的时代气息,充满了对国家、对个人与事物的态度与评价;《英译中国现代散文》的译注者———张培基先生在散文英译上充分发挥译者主体性,注重应用评价理论中不同的态度与介入资源,使译文与原文达到等效的态度与评...
关键词:评价理论 散文英译 态度 介入 
语义对等原则下的古诗意象翻译策略被引量:2
《江西教育学院学报》2011年第5期109-111,共3页张蕾 马静利 
中国古典诗歌翻译的最大障碍在于意象的传达。文章拟以翻译的语义对等原则为视角,并结合经典的古诗译例来探讨该原则指导下的古诗意象翻译策略。笔者初步总结出古诗意象翻译的三大具体策略:保留原诗意象;替换原诗意象;省略原诗意象。
关键词:语义对等原则 古诗意象 翻译策略 
多维视角下动态对等原则的解读
《黄石理工学院学报(人文社科版)》2011年第3期51-53,86,共4页马静利 李萌 
动态对等原则以"等效原则"为基础,其标准是译文读者对译文的反应程度大体上要与原语读者对原文的反应程度一样;其追求是从语义到语体在译语中最切近又最自然的对等原语的信息。动态对等原则的体现并非限于某个领域而是多维的。本文从语...
关键词:动态对等 语言维 文化维 交际维 
浅析政论文英译的原则被引量:1
《齐齐哈尔师范高等专科学校学报》2011年第4期68-69,共2页马静利 张蕾 
作为一种正式的文体,政论文一般句式严谨,逻辑缜密,语句精确。在世界政治经济一体化高速发展的今天,政论文英译的重要性不言而喻。因此如何成功翻译政论文以实现国际交流,是摆在译者面前一项光荣而艰巨的任务。本文认为政论文翻译应遵...
关键词:政论文 准确性原则 灵活性原则 文化调适原则 
目的论视角下的2010上海世博会外宣资料的英译
《齐齐哈尔师范高等专科学校学报》2011年第2期53-55,共3页李萌 马静利 
翻译目的论是德国功能学派的核心理论,主张目的决定手段,采取何种翻译策略应受译文的预期目的所制约。外宣资料的主要特性就在于它的宣传和传播性。因此,在翻译这种文体时,尤其要要体现它的特点,凸显其潜在的交际目的。本文从目的论的视...
关键词:上海世博会 功能目的论 外宣资料翻译 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部