检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]江西师范大学外国语学院,江西南昌330022
出 处:《江西教育学院学报》2013年第1期107-109,共3页Journal of Jiangxi Institute of Education
基 金:江西师范大学外国语学院青年成长课题"译者主体性在时文翻译中的体现"研究成果之一
摘 要:译者是翻译的主体,是国际文化交流的承载者,然而翻译主体在中国多元文化系统中长期遭到了遮蔽,出现了译者边缘化的现象。"文化转向"后,译者逐步从幕后走向前台,有关其主体性研究也经历了一个由浅入深的过程。文章从译者身份的变迁、译者主体性的内涵及其表现等方面探讨了译者主体性这一命题。The translator is the subject of translation and a crucial constructor of cross - cultural communication. But such translational subjectivity has' long been obscured in the Chinese cultural poly - system, the result of which is the marginalized cultural status of the translator. After the "cultural turn" in Translation Studies, the translator gradually goes from behind - the - curtain to the forefront. Studies on it have also gone from shallower to further. This paper probes into this proposition from the perspectives of the transformation of translator's status ,its connotation and manifestation.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.222