语义对等原则下的古诗意象翻译策略  被引量:2

On the Translation Strategies of the Image in Classical Chinese Poetry from the Perspective of Semantic Equivalence

在线阅读下载全文

作  者:张蕾[1] 马静利[1] 

机构地区:[1]江西师范大学外国语学院,江西南昌330022

出  处:《江西教育学院学报》2011年第5期109-111,共3页Journal of Jiangxi Institute of Education

摘  要:中国古典诗歌翻译的最大障碍在于意象的传达。文章拟以翻译的语义对等原则为视角,并结合经典的古诗译例来探讨该原则指导下的古诗意象翻译策略。笔者初步总结出古诗意象翻译的三大具体策略:保留原诗意象;替换原诗意象;省略原诗意象。The reproduction of images is the biggest obstacle in Chinese classical poetry translation into English. This paper discusses the translation strategies of the image in classical Chinese poetry from the perspective of semantic equivalence, illustrating with some typical Chinese classical poetry translation works. It is also preliminarily concluded that there are three concrete strategies: preserving the original image, substituting the original image, omitting the original image.

关 键 词:语义对等原则 古诗意象 翻译策略 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象