张蕾

作品数:12被引量:11H指数:2
导出分析报告
供职机构:江西师范大学更多>>
发文主题:英译翻译四字格英汉翻译莫言小说更多>>
发文领域:语言文字文化科学文学经济管理更多>>
发文期刊:《语文建设》《飞天》《牡丹江教育学院学报》《宜春学院学报》更多>>
所获基金:江西省高校人文社会科学研究项目更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
文化翻译观视域下的大学英语四六级翻译教学研究
《牡丹江教育学院学报》2024年第5期51-55,共5页张蕾 
2022年江西师范大学科学技术学院课题项目“独立学院非英语专业学生的英语自主学习现状与培养策略研究”(项目编号:JXSDKYKT2206)。
文章基于近年来大学英语四六级考试的翻译部分越来越注重对中国文化元素的考查这一背景,洞察到我国大学英语教学对中国文化的重视史无前例,鼓励通过翻译来传播和弘扬中华文化。文章以文化翻译观为研究视角,通过深入剖析学生在汉英翻译...
关键词:文化翻译观 大学英语 四六级翻译教学 
基于“过程写作法”的中美写作教学比较被引量:1
《语文建设》2019年第15期77-80,共4页欧阳芬 张蕾 
江西师范大学研究生创新基金项目“中学语文写作教学的过程性指导研究”(项目编号:YJS2018011)资助
20世纪60年代初,美国罗格斯大学Janet Emig教授与新罕布什尔大学Donald Murray教授等将学生与专业作家的写作过程进行比较分析,结果发现:相对于学生写作时更关注语法规则而言,专业作家在写作时的关注点更多是在思想意识方面。
关键词:过程写作法 教学比较 中美 专业作家 60年代 20世纪 写作过程 语法规则 
论文学翻译的补偿类型——以莫言小说英译为例
《江西教育学院学报》2014年第2期86-88,共3页李玉英 张蕾 
2013年江西省高校人文社会科学研究项目;编号:YY1313
文学翻译补偿类型的划分是文学翻译补偿研究中的一个必不可少的部分。笔者根据文学翻译的特点,将文学翻译补偿分类为:审美补偿、文化补偿、语义补偿和语用补偿四大类型,并根据各种类型的补偿对于文学翻译的重要性作此排序。同时,本文结...
关键词:文学翻译 补偿类型 莫言 
论文学翻译补偿的原则——以莫言小说英译为例被引量:1
《江西教育学院学报》2014年第2期89-92,共4页何萍 张蕾 
2013年江西省高校人文社会科学研究项目;编号:YY1313
由于中西语言与社会文化的差异,翻译过程中难免会造成损失。较之其它类别翻译,文学作品的翻译更具其特殊性,注重原作艺术感染力和审美意旨的传达,因此损失更是比比皆是、体现在方方面面,因此翻译补偿手段必不可少。但任何有效的补偿都...
关键词:文学翻译 补偿原则 莫言小说英译 
再论英汉翻译中的美感再现——汉语四字格的使用被引量:1
《飞天》2011年第18期98-99,共2页毛婧 张蕾 
四字格是汉语语库里的一块瑰宝,是汉语言博大精深的体现。汉语四字格因其音韵上的节奏美,形式上的整齐美和内容上的意象美,而越来越受到广大译者的喜爱,在英汉翻译中,若能巧妙恰当地运用四字格词语便能有效地传递和创造各种美学价值。
关键词:四字格 英汉翻译 美学价值 英译汉 汉语言 再现 美感 译者 风格美 意象美 
语义对等原则下的古诗意象翻译策略被引量:2
《江西教育学院学报》2011年第5期109-111,共3页张蕾 马静利 
中国古典诗歌翻译的最大障碍在于意象的传达。文章拟以翻译的语义对等原则为视角,并结合经典的古诗译例来探讨该原则指导下的古诗意象翻译策略。笔者初步总结出古诗意象翻译的三大具体策略:保留原诗意象;替换原诗意象;省略原诗意象。
关键词:语义对等原则 古诗意象 翻译策略 
农村初中英语教师信念调查研究
《齐齐哈尔师范高等专科学校学报》2011年第5期29-30,共2页戴玉珍 张蕾 
教师信念决定着教学行为,是教师教育的核心内容。由于教师个人实践性知识受到重视,相关实证研究随之兴起,但是关于对农村英语教师的信念的研究还很少。本研究通过问卷调查发现农村初中英语教师的教师信念具有一定的稳定性。虽然由于个...
关键词:教师信念 教学行为 英语教师 
浅析政论文英译的原则被引量:1
《齐齐哈尔师范高等专科学校学报》2011年第4期68-69,共2页马静利 张蕾 
作为一种正式的文体,政论文一般句式严谨,逻辑缜密,语句精确。在世界政治经济一体化高速发展的今天,政论文英译的重要性不言而喻。因此如何成功翻译政论文以实现国际交流,是摆在译者面前一项光荣而艰巨的任务。本文认为政论文翻译应遵...
关键词:政论文 准确性原则 灵活性原则 文化调适原则 
美学视角下英汉翻译中四字格的运用被引量:1
《黑龙江教育学院学报》2011年第8期148-149,共2页张蕾 李玉英 
汉语四字格以其整齐匀称、言简意赅、音韵悦耳、朗朗上口等特点在英译汉中得到广泛应用,结合具体译例,以翻译美学的视角阐述了英汉翻译中如何通过四字格的使用再现和创造原文的美质。
关键词:翻译美学 四字格 英汉翻译 
意美对等视角下的诗歌翻译——以许渊冲先生的译作《春夜喜雨》为例被引量:1
《宜春学院学报》2011年第7期120-122,共3页张蕾 戴玉珍 
许渊冲先生认为译诗应力求传达原诗的"三美",而"三美"之中,"意美"最为重要;尤金.奈达的"功能对等"理论也为诗歌翻译提供一定的启示。许先生的"三美"理论实际上契合了奈达提出并阐明的"功能对等"理论,换言之,诗歌翻译要实现"三美",就是...
关键词:意美对等 诗歌翻译 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部