江西省风景名胜区景点名称及公示语英译策略与规范  

On C-E Translation of Public Signs and Scenic Attractions in Jiangxi Province

在线阅读下载全文

作  者:桑龙扬[1] 李瑞雪[1] 桑艳萍[1] 

机构地区:[1]九江学院外国语学院,江西九江332005

出  处:《九江职业技术学院学报》2011年第1期28-30,共3页Journal of Jiujiang Vocational and Technical College

基  金:江西省社会科学"十一五"(2006-2007)社科规划项目<江西省风景名胜区景点名称及公示语英译问题研究>(项目编号:06WX54)研究成果之一

摘  要:本文以江西省数个主要风景名胜区的景点名称和公示语为实例,探讨了景点名称和公示语的翻译原则和方法,提出了江西省风景名胜区景点名称及公示语英译策略与规范建议。This paper discusses the C-E translation principles and approaches of names of scenic spots and public signs.Further more,it puts forward the strategies and standards in improving this C-E translation.

关 键 词:江西省 景点名称与公示语 英译 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象