检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:邓笛[1]
出 处:《江苏海洋大学学报(人文社会科学版)》2011年第5期78-81,共4页Journal of Jiangsu Ocean University(Humanities & Social Sciences Edition)
基 金:江苏省教育厅高校哲学社会科学基金项目(2010SJB740013);2010年人文江苏外语类研究立项课题(rwjsw10-20)
摘 要:从戏剧语言的特点出发,通过对戏剧翻译中一些实例的分析,认为戏剧语言的特点、文化差异的客观存在以及戏剧对舞台直接效果的追求,使得传统的翻译标准和翻译方法有时会在戏剧翻译中失效,而编译则在此领域有一定的用武之地。In respect to the linguistic characteristics of drama, this paper applies Information Theory to drama translation with concrete examples analyzed. It argues that the linguistic characteristics of drama, cultural differences and stage effect invalidate traditional translation standard and methods. Adequate message load in communication requires the translator to make adaptations, avoid communication overload and pass on to the audience as much information as possible.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.31