Verschueren语言顺应论对翻译研究的启示  被引量:16

The Enlightenments Verschueren's Pragmatic Theory Brings to the Study of Translation

在线阅读下载全文

作  者:马利[1] 

机构地区:[1]北京广播电视大学宣武分校,北京100053

出  处:《沈阳农业大学学报(社会科学版)》2011年第1期70-73,共4页Journal of Shenyang Agricultural University(Social Sciences Edition)

基  金:湖南省教育厅重点科研项目(07A010)

摘  要:Verschueren的语言顺应论提出语用学研究应致力于探讨语言的运行机制,即考察交际者在特定语境里如何通过顺应性语言选择来满足其交际需要,实现其交际目的。就翻译而言,它是一种类似但更加复杂的语际交际活动,从译什么到怎么译,无不贯穿着社会、文化、认知等因素的互动、选择与顺应。语言顺应论把翻译纳入一个连贯统一的框架,给翻译研究带来三点启示:翻译是一个连续选择的过程,也是动态顺应的过程,更是语言顺应论下的翻译模式,其具有更强的解释力、操作性和可重复性。The theory of linguistic adaptation advanced by Jef Verschueren claims that pragmatic studies should be directed to the exploration for the operating mechanism of a language,i.e.how communicators make adaptive linguistic choices to meet their communicative needs or attain the goal of communication.According to this theory translation can be regarded as a similar but more complicated inter-language communication,for the interaction,choice and adaptation of such factors as society,culture,cognition and so on exists throughout the translation,from what to translate to how to translate.The theory of linguistic adaptation,which fits translation into a coherent and unified pragmatic framework,brings three enlightenments to the study of translation: first,translation is a process in which continuous linguistic choices are made;second,translation also is a process in which adaptations are dynamically made;third,the translation based on the theory of linguistic adaptation is more powerful in interpretation,operation and repetition.

关 键 词:语用综观论 语言顺应论 翻译 语用学 交际 

分 类 号:H159[语言文字—汉语] H085.3

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象