文化语境视角下的可译度研究  

在线阅读下载全文

作  者:张宏瑜[1] 陈友军[1] 

机构地区:[1]佳木斯大学外国语学院,黑龙江佳木斯154007

出  处:《佳木斯大学社会科学学报》2011年第1期151-153,共3页Journal of Social Science of Jiamusi University

基  金:佳木斯大学科技处项目"语境理论与不可译性"(w2009-178)

摘  要:由于汉英两种语言的语言差异及文化差异的存在,翻译过程中信息的损失是不可避免的,所以翻译的可译性只是个限度的问题。本文作者在奈达翻译过程论述的基础上把原语文化语境分析和译入语文化语境分析引入到翻译过程中,从而使翻译过程细化,明确化。本文运用大量实例进一步探讨了文化语境在翻译过程中通过它的三个主要功能来实现可译度的提高:制约功能、解释功能以及补充功能。

关 键 词:文化语境 可译度 制约 解释 补充 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象