从关联顺应角度看电影字幕文化意象的翻译——以《非诚勿扰2》为例  

在线阅读下载全文

作  者:胡月婵[1] 何绍斌[2] 

机构地区:[1]嘉兴学院 [2]上海海事大学

出  处:《电影评介》2011年第10期81-83,共3页Movie Review

摘  要:影视字幕翻译具有时空局限性,口语性,文化差异性三个特点。根据字幕翻译的特点.在《非诚勿扰2》字幕翻译的文化意象处理中通常采用直译,缩减法,释义法,删除等方法,是关联顺应翻译模式中寻求最佳关联性与动态顺应目的语观众不同文化原则的体现。

关 键 词:关联顺应模式 字幕翻译 《非诚勿扰2》 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象