检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:姜海清[1]
出 处:《盐城师范学院学报(人文社会科学版)》2011年第3期62-66,共5页Journal of Yancheng Teachers University(Humanities & Social Sciences Edition)
基 金:江苏省社科联"人文江苏系列研究重点课题(外语类)--关联理论观照下的翻译"(rwjsw10-19)
摘 要:翻译是一种跨语言、跨文化的交际行为。翻译的交际属性决定了它同样受关联理论的制约。新闻具有时效性、客观性、准确性、多样性和大众化的特点。新闻翻译从本质上讲是受关联原则制约的明示—推理行为,其目的是要在原语和译语之间寻求最佳关联性。Translation is a kind of interlingual and intercultural communication.The communicative nature of translation determines that it is also constrained by the principle of relevance.News has the characteristics of timeliness,objectivity,accuracy,diversity and popularity.News translation is in nature an ostensive inferential action constrained by the principle of relevance,and the goal of news translation is to establish optimal relevance between ST and TT.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.3