社会文化因素对文学翻译的制约——《新小说》和《译林》的个案分析  

The Influence of Cultural factors on Literature Translation:A Case Study on New Novel and Translation

在线阅读下载全文

作  者:焦艳[1] 郭美岐[1] 

机构地区:[1]中国海洋大学外国语学院,山东青岛266071

出  处:《宜春学院学报》2011年第6期161-163,共3页Journal of Yichun University

摘  要:小说是当今最受欢迎的体裁之一。晚清和改革开放后小说的翻译对中国的翻译事业影响深远,开辟了中国翻译的新时代。为了深刻理解社会文化因素对《新小说》和《译林》中的小说翻译的影响,从赞助人、意识形态和诗学三方面研究其文学翻译的制约是很有必要的,这有利于正确地评价两个时期的文学翻译,对今后的文学翻译也可起到借鉴的作用。Nowadays,fiction is one of the most popular literary genres among us.The fiction translation in Late Qing period and after the reform and opening up policy has a profound impact on the development of translation.It also opens a new era in the history of translation.In order to better understand the influences of cultural factors on literary translation,it is necessary to analysis New Novel and Translation from the perspectives of patronage,ideology,and poetic.Hence,it will give a better evaluation of literary translation on these two periods as well as set a good example for the future translation.

关 键 词:赞助人 诗学 意识形态 影响 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象