检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:陈海峰[1]
机构地区:[1]河南大学大学外语教学部,河南开封475001
出 处:《时代报告(学术版)》2011年第6期12-12,共1页Time report
基 金:本文是2010年度河南省哲学社会科学规划项目的阶段性成果.项目:当代翻译策略互补性研究.编号:2010FYY010 2009年度河南省高等教育教学改革项目的阶段性成果,项目:交互式教学模式在翻译教学中的应用与推广.编号2009SJCLX309.
摘 要:随着全球政治、经济、文化等领域的广泛交流,翻译作为跨文化交流的媒介,其作用比以往任何时候都更加明显。就翻译方法而言,长期以来,翻译界就有归化法与异化法的争论。但是,在当今不同文化大融合的背景下,我们应该用发展的眼光,矛盾的观点来看待归化与异化的关系。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15