叶燮《原诗》所举杜诗四例疏解  

A Detailed Explanation to the Poetic Samples of Mr.Du in The Origin of Poetry

在线阅读下载全文

作  者:张广林 段宗社[2] 

机构地区:[1]南郑县教师进修学校,陕西南郑723000 [2]陕西师范大学文学院,陕西西安710062

出  处:《安康学院学报》2011年第4期59-62,68,共5页Journal of Ankang University

基  金:2010年度国家社会科学基金项目"中国古代文论中‘法’的形态与理论的现代阐释研究"(10BZW028)

摘  要:叶燮《原诗》内篇下举杜甫"碧瓦初寒外"、"月傍九霄多"、"晨钟云外发"、"高城秋自落"四句以说明"诗之妙处在含蓄无垠"、"其指归在可解不可解之会"。但诗例本身较难理解,需要结合杜甫诗歌的原文作全面理解。本文以仇兆鳌《杜诗详注》和杨伦《杜诗镜诠》为参照对四句诗例作详细疏解,以帮助读者全面理解《原诗》的诗学意旨。There were four Du Fu's poetry sentences: "the first chili outside of its emerald tiles", "much moon beside the highest wisps of clouds" , "the early morning boll is wet beyond the elouds', and "the high wall, autumn sinks down" in the Origin of Peetry by Ye Xie (1627-1703). Four sentenees were given for an example to explain where poetry is at its most perfect, its subtlety lies in a boundless reserve of the implicit and in the thought reaching what is faint an indistinct; what it refers to lies at the conjunction between the explicable and the inexplicable; the words seem to be about one thing, while the meaning lies in something else. This paper is a detailed explanation to four example sentences.

关 键 词:叶燮 《原诗》 杜诗 诗语 隐喻 

分 类 号:I207.22[文学—中国文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象