检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]中南林业科技大学国际学院,湖南长沙410004 [2]中南大学外国语学院,湖南长沙410001
出 处:《中南林业科技大学学报(社会科学版)》2011年第3期66-69,共4页Journal of Central South University of Forestry & Technology(Social Sciences)
摘 要:通过分析霍克斯英译《红楼梦》的翻译行为,证实了"操纵""文化构建"思想对翻译文学存在一定影响,一方面文化对翻译有"操纵"作用,译者有受操纵的一面,也有反操纵的一面;另一方面翻译有一种"文化构建"的重要功能,翻译一经产生会对目标语或译入语文化的演进产生巨大影响。翻译不仅塑造了原作在读者心中的形象,而且是传递文化信息的媒介,是文学更新的重要工具。By analyzing the activities of Hawkes' translation of HongLou Meng,the paper proves that the thought of "manipulation" and "culture construction" influences translation literature.On the one hand,culture has manipulation power on translation.Translator may not only be manipulated but also have an anti-manipulating force;on the other hand,translation has an important function of culture construction.When created,translation will have strong influence on the evolution of target-language culture.Translation not only creates image of the original text in readers' mind,but also is a medium of transmitting cultural information and a tool of renewal or reform of cultural forms.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.28