检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:迟明赟[1]
机构地区:[1]山东工商学院外国语学院,山东烟台264005
出 处:《兰州工业高等专科学校学报》2011年第4期83-85,共3页Journal of Lanzhou Higher Polytechnical College
摘 要:旅游业翻译成为最典型的跨文化交际手段,目的是在中外文化间架一座桥梁,达到传播文化,避免文化冲突,最终实现跨文化交际的目的。以具有齐鲁特色的旅游景点为载体,从跨文化意识视角探讨山东省旅游景点资料的翻译策略。Tourism translation becomes one of the most typical means of intercultural communication,expecting to bridge the gap between different cultures,avoiding cultural difference,and finally successfully realizing the goal of intercultural communication.Based on the typical scenic spots of Shandong province,the tourism translation strategies of Shandong scenic spots is explored from a cross-cultural awareness perspective.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.17.57.190