双语标识译写研究——提示标识篇  被引量:9

A Study of Bilingual Sign Translation——Caution Signs

在线阅读下载全文

作  者:杨永林[1] 赵珊[1] 

机构地区:[1]清华大学,北京100084

出  处:《外语学刊》2011年第5期85-89,共5页Foreign Language Research

基  金:2005年度国家语委科研规划重点项目"窗口服务业外语应用规范研究"(BZ2005-06)的阶段性成果

摘  要:新世纪以来,中国语境中的双语标识问题引起了政府部门、新闻媒体、社会大众、专家学者的普遍关注。本文通过为期5年的调查,结合国家语委重点项目研究,针对国内标识中普遍存在的问题,从标准化、规范化的角度入手,参考北美公共标识内容,考察了"提示类"双语标识英文译法的问题,提出了具体的整改方案与措施,旨在加强外语规范用语的研究与成果的推广。Ever since the advent of the new millennium, issues related to bilingual signs have received growing attention in China. Based on the results obtained from a thorough investigation, the present paper puts forward some suggestions and measures for a standardized use of caution signs in Chinese context by looking at problems existing in this respect.

关 键 词:双语标识 提示标识 英文译法 北美规范 国内常见错误 

分 类 号:H002[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象