从纽马克交际翻译和语义翻译的角度论商标的翻译  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:司景方[1] 

机构地区:[1]菏泽医学专科学校,山东菏泽274030

出  处:《山东省农业管理干部学院学报》2011年第5期160-161,共2页Journal of Shandong Agricultural Administrators' College

基  金:任俊莲主持的山东省教育厅人文社会科学研究项目(编号:J09WC19)阶段性研究成果

摘  要:本文通过探讨商标翻译的特点、功能意义,并以纽马克的交际翻译和语义翻译理论为基础,指出在商标翻译中应注意的问题。作者认为商标翻译不是简单的语言转化,它是一种跨文化交际活动。因此,在翻译商标时,译者首先应该了解商标的语言特点及其功能,同时,还要考虑中外文化的差异,其中包括心理因素,价值观念,宗教习俗,美学特征等,使商标在其他国家受到与本国同样的欢迎度,促进产品的销售。

关 键 词:语义翻译与交际翻译 商标 文化差异 思维方式 心理 

分 类 号:F325[经济管理—产业经济]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象