语域顺应与小说对话翻译的研究——以《傲慢与偏见》人物对话为例  被引量:2

在线阅读下载全文

作  者:吴菲菲[1] 居雯霞[1] 殷炜淇[1] 

机构地区:[1]上海商学院外语学院,中国上海200235

出  处:《上海商学院学报》2011年第B07期52-54,共3页Business Economic Review

基  金:2010年度上海商学院学生科研创新项目

摘  要:本文运用系统功能语法中的语域理论,分析英国名著《傲慢与偏见》对话中的三个语域变量(语场、语式、语旨)所传达的信息。运用语域理论进行译文的评价尝试,有助于我们论证语域分析在小说对白翻译中的重要性与影响力,进一步阐明翻译等值或等效就是用最贴切、最自然的等值体再现源语的语域特点,从而为今后的翻译实践提供具体、实用的参考与借鉴。

关 键 词:语域顺应 《傲慢与偏见》 对话 翻译研究 

分 类 号:I046[文学—文学理论] H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象