检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]常州纺织服装职业技术学院外语系,江苏常州213164 [2]南京大学大学外语部,江苏南京210008
出 处:《外国语文》2011年第4期98-102,共5页Foreign Languages and Literature
摘 要:论文论述了傅雷后期(1949~1966)的翻译。在翻译路线上,傅译中现实主义大师巴尔扎克的作品占压倒性优势;傅雷采用了传统白话为语体。傅雷的后期翻译受到了当时主流意识形态和出版体制的制控。论文还呈现了傅雷苦闷孤独的心境,并进而探讨傅雷的身份以及绝望弃世的原因。The paper is concerned with Fu Lei ' s translations from 1949 to 1966.The overwhelming majority of his translations are the novels of Balzac,which was chiefly due to ideological factors.The tradition vernacular Chinese used was related to his education background and his understanding of Chinese.The paper goes on to probe into what underlies his translations—his identity and his despair.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.90