检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:王青[1]
出 处:《山东理工大学学报(社会科学版)》2011年第5期62-64,共3页Journal of Shandong University of Technology(Social Sciences Edition)
基 金:湖南省社会科学基金资助项目"我国文化产品出口中的汉译英方法研究"(08YBB346)的阶段性研究成果
摘 要:字幕翻译就是要在时间和空间的制约下,向特定文化背景下的观众有效地传达重要信息。文章通过实例分析,认为电影字幕文化成分的英译应运用关联理论,通过化暗含为明示或抽象概括主要信息等策略,将原文的意图尽可能地传达给交际对象,使交际对象以最小的心智努力处理和理解信息,从而取得翻译字幕的最佳关联性,达到充分的语境效果。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15