检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:詹春花[1]
出 处:《浙江外国语学院学报》2011年第4期37-40,53,共5页Journal of Zhejiang International Studies University
摘 要:中国戏曲、小说等文学作品在18世纪首次进入德语地区民众视野。至19世纪末,中国诗歌、小说、戏剧的翻译已经在德语地区全面展开。这时期的《诗经》翻译和屈原诗翻译处于世界汉学的领先水平,对西方汉学界具有开拓意义;一些译作成为德译汉文学的经典,如佛尔克的汉六朝诗翻译及格里斯巴赫的《今古奇观》小说翻译等。Ancient Chinese literature was introduced to Germany in 18th century. By the end of 19th century, Chinese poems, Chinese novels and Chinese dramas were translated broadly into German. In this period the German translation of Shijing and Quyuan' s poems were best in the world sinology and they played a leading role in western sinology. Some other translations such as those of Chinese Six Dynasties poems by A. Forke and about the novels of Jinguqiguan by Eduard Griesebaeh became classics of Chinese literature in German.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.244