检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:蒋甜甜[1]
机构地区:[1]山东外贸职业学院商务外语系,山东青岛266100
出 处:《江苏海洋大学学报(人文社会科学版)》2011年第19期34-36,共3页Journal of Jiangsu Ocean University(Humanities & Social Sciences Edition)
摘 要:法律英语由于其自身严密性、准确性等特点,形成了一些固定的程式化句式。otherwise作为一个常用词,它与其他词汇一起形成一些固定的句式结构。经过长期的翻译实践,这些句式结构在汉语中也有一些固定的结构与之相对应。The preciseness and accuracy of legal language make legal English characterized with formulaic structures.As a common word,otherwise is often used with other words to form formulaic structures.Long-term practice of translation finds that these formulaic structures have corresponding structures in Chinese.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.57