英汉翻译中“眼”的隐喻比——基于英汉平行语料库的考察  被引量:1

Conceptual Metaphors of "Eye"——A Comparative Translation Study Based on an English–Chinese Parallel Corpus

在线阅读下载全文

作  者:王丹宇[1] 王欣[1] 

机构地区:[1]哈尔滨工程大学外语系

出  处:《鸡西大学学报(综合版)》2011年第11期94-96,共3页JOurnal of Jixi University:comprehensive Edition

基  金:"中央高校基本科研业务费专向基金项目"资助;项目编号:HEUCF111204

摘  要:运用英汉平行语料库,通过分析对"眼"的隐喻语义进行分类,考察在英汉翻译过程中对"眼"的认知模式是如何从英语中转换到汉语中的,从而考查基于"眼"的概念隐喻在英汉语认知理解的阐释过程中的共性和差异。This article investigates how the metaphorical cognitive patterns embodied in English "eye"are transferred into Chinese in translation,based on the semantic network of English word "eye",working with the examples from an English and Chinese parallel corpus.The result reflects the commonalities and differences at the cognitive level between English and Chinese language with a few of them are unique to either of the two languages.

关 键 词: 概念隐喻 翻译 英汉平行语料 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象