汉语公示语英译中的模因论分析  被引量:5

在线阅读下载全文

作  者:曹淑萍[1] 

机构地区:[1]娄底职业技术学院

出  处:《学术论坛》2011年第11期186-190,共5页Academic Forum

基  金:湖南省社科基金项目(2010YBB286)阶段性成果;湖南省教育科学"十二五"规划2011年度职业技术教育学科立项课题阶段性成果(编号:56)

摘  要:模因是文化的基本单位,靠复制和传播而生存。从模因论视角,翻译活动是通过语言进行模因复制和传播的过程,译者的重要使命即译者解码源语模因及用目的语模因重新编码以传播源语模因在此过程中便得以凸显。文章以模因论及翻译模因论为指导,通过构建汉语公示语模因在翻译活动中的传播路径,尝试分析汉语公示语英译中翻译模因的复制和传播方式,认为模因基因型和模因表现型两种传播方式同样适用于汉语公示语的英译。译者选用恰当的翻译策略,对汉语公示语源语模因予以巧妙编码,发挥公示语在对外宣传和文化交流方面应有的功能,更好地为来华外国人士提供各种便利。

关 键 词:汉语公示语翻译 模因论 翻译模因论 模因基因型 模因表现型 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象