英汉语篇翻译中衔接手段差异与调整  

在线阅读下载全文

作  者:王静[1] 

机构地区:[1]哈尔滨师范大学英语系,黑龙江哈尔滨150080

出  处:《林区教学》2006年第Z1期102-103,共2页Teaching of Forestry Region

摘  要:英汉语篇中常用的衔接手段有照应、省略、替代、连接和词汇衔接。英汉衔接手段不尽相同,在翻译中,译者必须兼顾源语和目的语的差异,调整翻译策略,从而获得一个语义连贯的译文。

关 键 词:语篇 衔接 差异 调整 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象