引进资料中的不规范现象及处理方法  

在线阅读下载全文

作  者:王明伟 

机构地区:[1]贵州铝厂

出  处:《上海翻译》1991年第2期31-33,共3页Shanghai Journal of Translators

摘  要:我厂引进工程的技术资料中,有不少出于非英语国家技术人员之手。这些资料中往往出现错漏及不规范现象,给翻译者带来很大的困难。怎样对待这些不规范现象,以确保译文质量,是一个很重要的问题。根据近年来的翻译实践,笔者认为,一般的不规范现象及其处理方法有以下几种; 一、由语音导致的原文错误 应用语音规则勘误校正。 日方提供的英文资料中,将calibration weight/校准砝码,误作caribration weight;将flame/火焰,误作frame/框架。

关 键 词:不规范现象 非英语国家 译文质量 语音规则 处理方法 技术资料 FLAME calibration 非母语 格助词 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象