论译学辞典的实用性——兼评《译学大辞典》和《中国翻译词典》  

On Practicality ofTranslatological Dictionary

在线阅读下载全文

作  者:杜晓[1] 张君[2] 

机构地区:[1]山东工商学院,山东烟台264005 [2]山东商务职业学院,山东烟台264670

出  处:《河北理工大学学报(社会科学版)》2011年第6期148-150,161,共4页Journal of Hebei Polytechnic University:Social Science Edition

摘  要:辞书的实用性是辞书编写者首要考虑的目标,译学词典的实用性主要体现在五个方面:条目检索方便性,条目安排分类性,条目选择专业性和代表性,条目编写系统性和整体性,附录设置相关性、必要性和适量性等。Practicality is the primary goal for dictionary editor to compile translatological dictionary which is manifested in five main aspects:entry index,entry arrangement,entry selection,compiling of the entries and the selection of the appendix.

关 键 词:译学词典 实用性的体现 建议 

分 类 号:H316[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象