主流意识形态对黑格尔《美学》翻译的操纵——朱光潜译介黑格尔《美学》个案研究  被引量:2

The Dynamic Relationship between the Translation of Aesthetics and Ideology——A Case Study on the Translation of Hegel’s Aesthetics

在线阅读下载全文

作  者:高金岭[1] 华志全[1] 

机构地区:[1]山东建筑大学外国语学院,山东济南250101

出  处:《齐鲁师范学院学报》2011年第6期77-81,共5页Journal of Qilu Normal University

摘  要:新中国建立初期,在学术著作的翻译中,意识形态对翻译的影响主要表现为通过赞助人对译者与译本进行不同形式的严密操纵;同时,译者也通过对翻译对象与翻译方法的精心选择,引进新的理论观点与材料,某种程度上颠覆主流意识形态话语。朱光潜翻译黑格尔《美学》的坎坷历程与巨大成功,体现了处于边缘的美学著作的翻译与主流意识形态之间中心制约与边缘渗透的复杂互动关系。In China after 1949, translation is greatly influenced by and influences the current ideology; the paper focuses on the manipulation of ideology, especially by way of its patronages, on translator, translation and translation techniques. The author makes a case study on the translation of Aesthetics of Hegel by Zhu Guangqian to shed light on the dynamic relationships between ideology and the translation of theoretical works.

关 键 词:美学 翻译 意识形态 操纵 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象