检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:王爱琴[1]
机构地区:[1]台州学院
出 处:《中国翻译》2012年第1期98-102,共5页Chinese Translators Journal
基 金:2011年浙江省社科联重点研究课题"城市软实力建设与公示语及简介翻译的实证研究--以台州国家4A景区为例"(项目编号:2011Z66);浙江省教育厅科研项目"中国文化语汇翻译"(项目编号:20070515)的阶段性成果
摘 要:本文从语言、思维与翻译的关系入手,探讨翻译过程中的思维转换,试图构建翻译思维转换的具体操作模式,提出在分析环节对意象、逻辑和结构进行分析,在转换环节对意象、逻辑和结构进行重组,最后以译语对重组后的原文进行重写。并以旅游翻译为例对汉英翻译过程的思维转换和重写进行了具体分析。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.222