检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]四川师范大学文理学院
出 处:《时代教育》2012年第1期26-27,201,共2页Time Education
基 金:2011年度四川师范大学文理学院院本项目成果论文,项目编号Wly201105
摘 要:口译是人类在跨文化交往活动中所依赖的一种基本的语言交际工具,它是一种高智力和高技能的活动,有其自身的特殊性。在当今社会它越来越凸显其重要地位。而独立学院作为拥有新兴的办学机制的民办院校,应根据自身实际,针对目前社会需求,培养具备扎实功底的口译人才。本文采用实证研究的方法,对英语专业学生在英汉交替传译训练中的语误进行了分析并提出相应的对策,旨在探索出一条适合独立学院口译的教学之路。Interpretation is a basic language communication tool in the cross-cultural exchanges. It is an activity with high intelligence and high-skill and plays a more and more important role in modern society. As a private institution, the independent institute should be based on its actual conditions to meet the need of the society, training interpreters with a solid foundation. By analyzing the errors of English majors of Arts and Sciences College of Sichuan Normal University in English-Chinese consecutive interpreting, this paper presents possible measures, attempting to explore some suitable interpretation teaching methods for independent colleges.
分 类 号:G642[文化科学—高等教育学]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.147.43.250