检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]扬州大学外国语学院,江苏扬州225009 [2]吉林华侨外国语学院,吉林长春130117
出 处:《河南科技学院学报(社会科学版)》2012年第1期60-64,共5页Journal of Henan Institute of Science and Technology
摘 要:以《尚书》理雅各译本为研究对象,引入认知语言学中的认知映射模式,从其中的等价、变价、附加、还原映射四个维度展开,运用归纳和演绎等研究方法,结合《尚书》理译本特有的语言现象,验证该模式对《尚书》理译本翻译过程中文化传真的解释力。期望此研究方法有助于拓展认知映射模式的应用领域,加深译者对翻译过程的理解和认识,并给中国典籍英译研究提供一种新的研究视角和实践途径。This research takes James Legge' s version of Shangshu as its research subject. By introducing the mapping modes in cognitive linguistics which could be divided into equal-value mapping, value-shifting mapping, addedvalue mapping, de-mapping, and making use of the methods of generalization and deduction, it explores the explanatory effect of mapping modes applied to cultural fax in James Legge' s version of Shangshu based on its particular linguistic features. This research is a preliminary exploration in order to widen the usage of cognitive modes, deepen the translator's understanding of the translation process and provide a new perspective and channel for Chinese Classics translation research.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.220.192.109