认知映射模式对典籍英译中文化传真之解释力研究——以《尚书》理雅各译本为例  被引量:1

A study of cognitive mapping modes applied to cultural fax in Chinese classics translation —— Taking James Legge's version of Shangshu as an example

在线阅读下载全文

作  者:崔卉[1] 陆振慧[1] 张驰[2] 

机构地区:[1]扬州大学外国语学院,江苏扬州225009 [2]吉林华侨外国语学院,吉林长春130117

出  处:《河南科技学院学报(社会科学版)》2012年第1期60-64,共5页Journal of Henan Institute of Science and Technology

摘  要:以《尚书》理雅各译本为研究对象,引入认知语言学中的认知映射模式,从其中的等价、变价、附加、还原映射四个维度展开,运用归纳和演绎等研究方法,结合《尚书》理译本特有的语言现象,验证该模式对《尚书》理译本翻译过程中文化传真的解释力。期望此研究方法有助于拓展认知映射模式的应用领域,加深译者对翻译过程的理解和认识,并给中国典籍英译研究提供一种新的研究视角和实践途径。This research takes James Legge' s version of Shangshu as its research subject. By introducing the mapping modes in cognitive linguistics which could be divided into equal-value mapping, value-shifting mapping, addedvalue mapping, de-mapping, and making use of the methods of generalization and deduction, it explores the explanatory effect of mapping modes applied to cultural fax in James Legge' s version of Shangshu based on its particular linguistic features. This research is a preliminary exploration in order to widen the usage of cognitive modes, deepen the translator's understanding of the translation process and provide a new perspective and channel for Chinese Classics translation research.

关 键 词:《尚书》 映射 文化传真 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象