检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]华北科技学院外语系,北京东燕郊101601 [2]河北三河市第七中学,河北三河065200 [3]河北三河市燕郊中学,河北三河065201
出 处:《华北科技学院学报》2011年第4期96-99,共4页Journal of North China Institute of Science and Technology
基 金:中央高校基本科研业务费资助;项目名称:<英语翻译的互文性研究>项目编号08-3-3
摘 要:互文性理论在本质上是在西方结构主义和后结构主义思潮中产生的一种文本理论。互文性理论对翻译实践和翻译教学带来了许多启示:翻译教学应强调要让学生认清翻译互文性的意义,注重提高学生的母语和外语运用能力,扩展学生跨文化知识面,强调学生作为译者的主体性和能动性,注重培养学生的语境意识,引导学生利用互文优化翻译效果。研究互文性理论对翻译教学具有实践性的指导意义,有利于突破当前翻译教学的模式的局限。Intertextuality theory belongs to a textual theory based on post-modernism.It has great influence on translation practice and translation teaching in many aspects: helping students understand the significance of intertextuality theory and improving their mother tongue and foreign langue level;broadening students' cross-cultural knowledge;strengthening students' subjectivity and initiative;focusing on students' contextual awareness and leading them to optimize translation effects.The research of the intextuality theory has practical significance to translation teaching and help break the limitation of current translation teaching mode.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.3