语境顺应理论下公司简介英译失误分析  

在线阅读下载全文

作  者:姚丽梅[1] 

机构地区:[1]黎明职业大学外语系,福建泉州362000

出  处:《宿州学院学报》2011年第12期62-65,共4页Journal of Suzhou University

基  金:泉州市哲学社会科学研究规划项目"从顺应论的视角剖析泉州旅游资料翻译的错误与问题"(2011H27)

摘  要:从顺应论的角度审视公司简介的翻译过程,指出公司简介的翻译缺乏对西方受众心理世界的顺应,忽视对受众社交世界的顺应,没有对受众物理世界的顺应,没有顺应译语语言语境等问题,结果导致了对公司简介英译的失误。并提出省译策略,意译为主、阐释为辅策略,以及改写策略,以期让公司简介的形式、内容、风格等符合英语的表达习惯,从而为公司在海内外市场树立良好形象。

关 键 词:顺应论 顺应意识 公司简介 英译失误 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象