英译失误

作品数:61被引量:287H指数:5
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:姚丽梅陈新仁王银泉陈沂王文彬更多>>
相关机构:福建医科大学辽宁大学北京第二外国语学院华中师范大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:福建省教育厅A类人文社科/科技研究项目辽宁省社会科学规划基金陕西省哲学社会科学基金泉州市哲学社会科学研究规划课题更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
中国英语学习者和英语母语者语感差异的实证研究——以公示语英译失误纠正为例
《中文科技期刊数据库(文摘版)社会科学》2024年第11期0005-0008,共4页王倩 
语感不是普遍适用的,母语语感和外语语感是有差异的。有鉴于此,本文通过实证研究考察了中国英语学习者与英语母语者纠正公示语英译失误的差异,举证对比分析了两者在英语表达习惯、语法、语义和语气四个方面的语感差异。研究发现,在纠正...
关键词:中国英语学习者 英语母语者 公示语 语感差异 
中医博士学位论文摘要专有名词术语英译失误现状与对策
《中国医药导报》2024年第15期122-126,共5页马亚茹 贾德贤 童意 许子敬 
北京市中医药对外交流与技术合作中心(校内编号:2023143纵)。
目的 本研究对中医博士学位论文摘要及英译进行研究,主要探讨摘要中中医专有名词术语英译存在的突出问题,并提出探索性的对策。方法 检索中国知网中北京中医药大学2017—2021年中医博士学位论文摘要共270篇,排除民族语言书写者34篇与未...
关键词:中医博士学位论文 英文摘要 英译失误 中医术语英译 
杭州亚运会官宣资料英译失误探析
《语言与文化研究》2023年第2期150-152,共3页陈曦 汪宝荣 
杭州师范大学本科生创新能力提升工程项目“杭州亚运会官宣资料英译质量调研及改进对策”的研究成果。
杭州亚运会开幕在即,官网对外宣传更显重要,但其翻译质量尚未引起足够重视。本文参照诺德的翻译失误分析模式,基于统计和实例分析,剖析杭州亚运会官网英译中的语用、文化、语言类翻译失误,发现它们的存在影响外宣效果,不利于“讲好中国...
关键词:杭州亚运会 外宣翻译 翻译失误 对策建议 
宁波景区公示语英译失误探究——以“天一阁·月湖景区”“宁波博物馆”为例
《宁波开放大学学报》2022年第4期109-113,共5页王朝烨 
宁波是中国的历史文化名城,浙东文化重镇。素有“书藏古今,港通天下”之美誉,学术文化底蕴深厚,国际交流合作频繁。在杭州亚运会召开之际,为树立良好的城市文化形象,推动浙东文化外宣,宁波景区公示语的翻译理应得到加倍重视,重点景区内...
关键词:公示语 宁波市 翻译问题 翻译原则 
功能主义翻译理论视域下陕北民俗文化外宣文本英译失误及对策被引量:4
《榆林学院学报》2022年第3期66-71,共6页高一波 
陕西省哲学社会科学重大理论与现实问题研究项目(2021HZ0750);榆林市科技计划项目(CXY-2020-013-02)。
陕北民俗文化外宣英译文本存在诸多问题,这在一定程度上损害了陕北对外形象,影响了陕北文化的对外传播效果。究其原因,除了中英语言及文化存在巨大差异导致译语质量不高外,主要在于译者缺乏正确的翻译理论指导和具体的翻译策略。功能主...
关键词:功能翻译理论 陕北民俗文化 外宣文本 翻译策略 
跨文化传播视角下齐鲁民间工艺文化词的英译失误分析
《海外英语》2021年第18期35-36,38,共3页李群 曹芃 尹安第 仪春蕾 
山东师范大学大学生创新创业训练计划项目:跨文化传播视角下齐鲁传统民间工艺文化词的英译策略研究(S202010445213)。
在齐鲁民间工艺的对外传播中,部分民间工艺文化词的英译存有一定的失误。这些失误有的来源于中西文化差异,有的来自译者水平局限等,给齐鲁民间工艺的有效传播带来了一定的障碍。该文试图以杨家埠木版年画、潍坊风筝等齐鲁民间工艺中出...
关键词:跨文化传播 齐鲁 民间工艺 文化词 英译失误 
旅游文本中文化负载词英译失误现状调查与研究——基于生态翻译学的三维理论被引量:1
《江西电力职业技术学院学报》2021年第6期150-151,共2页王青 
主要调查旅游文本中文化负载词英译失误现状调查。调查发现:在我国景点旅游文本中文化负载词英译失误现象普遍存在,主要受英汉语言形式、文化习惯等方面差异的影响。生态翻译学的三维理论建立了翻译的生态环境,在对文化负载词进行英译时...
关键词:旅游文本 文化负载词 生态翻译 三维转换 
目的论视角下连云港花果山景区公示语英译失误探析
《连云港职业技术学院学报》2021年第1期57-60,共4页李梦婕 
公示语翻译是城市旅游形象推介体系中的重要环节,直接影响景区游客的旅游体验。在翻译目的论的视角下,经实地调查,以连云港花果山景区公示语英文翻译为研究语料,分析其在英译过程中存在的失误及原因,并提出规范公示语英译的建议,以期为...
关键词:翻译目的论 景区公示语 花果山 翻译失误 
顺应论视域中浙江省地方政府网站英译失误与对策探究
《宁波工程学院学报》2021年第1期53-58,共6页朱泽科 王晨婕 黄琼珊 吴琦 
宁波工程学院学生崇本基金项目(2019024)。
从语用顺应论的视角出发,探讨浙江省地方政府网站汉英翻译在语言和非语言两方面的失误,纳入此类翻译实践中关联的语言、文化以及心理因素,对不同的英译失误进行批判性分析,并从宏观顺应与微观顺应两个角度入手提出翻译对策,以期为今后...
关键词:政府网站翻译 英译失误 语用顺应论 对策 
博物馆文本英译失误及翻译模式构建——以湖南省博物馆为例
《文学少年》2021年第3期0209-0210,共2页夏牧云 
根据官方英文网站和实地观察,总结出湖南省博物馆文本英译中存在的两类失误:语用失误、篇章失误;随后通过分 析博物馆文本的特点,尝试从功能对等角度构建合理的博物馆文本翻译模式,从而更好地促进中国传统文化外宣和交流。
关键词:博物馆文本 英译失误 翻译模式构建 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部