广西民俗文化词英译案例评析  被引量:33

An Analysis of the English Translation of the Words Loaded with Guangxi Folk Culture

在线阅读下载全文

作  者:麦红宇[1] 关熔珍[1] 

机构地区:[1]广西大学外国语学院

出  处:《广西民族大学学报(哲学社会科学版)》2012年第1期93-96,共4页JOURNAL OF GUANGXI MINZU UNIVERSITY:PHILOSOPHY AND SOCIAL SCIENCE EDITION

基  金:广西教育科学"十一五"规划2010年项目--基于后殖民翻译理论视角下的高校英语专业翻译教学研究(2010B03)

摘  要:分析和探讨了广西民俗英译资料中存在的问题,提出民俗文化词的几个翻译原则:准确传达文化意象、保持民族文化身份,塑造正面文化形象和简洁紧凑。同时,还归纳了民俗词语英译过程中常用的文化信息处理策略。By analyzing the existing problems in the English translation of the words loaded with Guangxi folk culture,this paper proposes several principles for the translation of such words: conveying correct cultural image,keeping ethnic cultural identity,creating positive cultural profile and being concise.Besides,it also summarizes strategies commonly used to deal with cultural information in the C-E translation of words loaded with folk culture.

关 键 词:广西民俗 文化词翻译 文化意象 文化身份 

分 类 号:H313.3[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象