检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]广西大学外国语学院
出 处:《广西民族大学学报(哲学社会科学版)》2012年第1期93-96,共4页JOURNAL OF GUANGXI MINZU UNIVERSITY:PHILOSOPHY AND SOCIAL SCIENCE EDITION
基 金:广西教育科学"十一五"规划2010年项目--基于后殖民翻译理论视角下的高校英语专业翻译教学研究(2010B03)
摘 要:分析和探讨了广西民俗英译资料中存在的问题,提出民俗文化词的几个翻译原则:准确传达文化意象、保持民族文化身份,塑造正面文化形象和简洁紧凑。同时,还归纳了民俗词语英译过程中常用的文化信息处理策略。By analyzing the existing problems in the English translation of the words loaded with Guangxi folk culture,this paper proposes several principles for the translation of such words: conveying correct cultural image,keeping ethnic cultural identity,creating positive cultural profile and being concise.Besides,it also summarizes strategies commonly used to deal with cultural information in the C-E translation of words loaded with folk culture.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.117