从符号三角理论和翻译目的理论看中文校训英译原则——华中科技大学校训英译探讨  

在线阅读下载全文

作  者:段中燕[1] 

机构地区:[1]武昌理工学院,湖北武汉430223

出  处:《武昌理工学院学报》2012年第1期97-100,共4页Zhongnan Tribune

摘  要:本文运用符号三角理论与翻译目的理论,通过对华中科技大学校训“明德厚学、求是创新”的现行英译进行分析,探讨了中文校训英译的基本原则。中文校训引经据典,用语正式,排比对偶,含义丰富。英译时,应根据符号三角理论的翻译原则,译出其中最重要的含义,而这最重要含义的选择及其表现形式,又取决于翻译目的,即在英语文化中宣传该校办学理念。因此,其校训英译应遵循英文相关校训语言特征,即名词性,通俗性,简约性。唯有如此,方可避免校训翻译中的中式英语表达,尽量准确传播其校园文化,弘扬其校园精神。

关 键 词:符号三角理论  件大校训 英译原则 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象