“西方中心主义”观照下的《论语》英译  被引量:7

On the English Translation of The Confucius Analects in the West Centerism Context

在线阅读下载全文

作  者:李钢[1] 李金姝[2] 

机构地区:[1]湖南师范大学,长沙410081 [2]湖南文理学院,常德415000

出  处:《外语学刊》2012年第2期123-125,共3页Foreign Language Research

基  金:教育部人文社科青年项目"历史文化视阈下的<论语>英译研究"(11YJC740050);湖南省教育厅科研项目"中国典籍英译--以<论语>为例"(11C0908)的阶段性成果

摘  要:中华文化的跨国界传播,是中华民族伟大复兴的重要步骤,是实现中华民族与西方各民族跨文化交际的重要环节,汉英翻译是这一环节的有机组成部分。《论语》对中华民族的思想和文化产生了深远的影响,它本身也成为国外翻译和诠释最多的典籍之一。《论语》的翻译经历了从西方中心主义到文化多元主义历史语境的转变过程,客观地分析与评价在西方中心主义历史语境中产生的有代表性的《论语》译本,对译者克服今后《论语》翻译中的不平等文化心态,真正实现中西跨文化交流,具有重要的现实意义。The Confucius Analects,with a long-term influence on the Chinese people,has become one of the ancient books which have been most frequently translated. However,on the whole,most translations have been conducted under two historical contexts: the West Centerism and Multiculturalism. To sort out and give an objective evaluation on the different English versions of The Confucius Analects is of great significance to translation of The Confucius Analects in the future.

关 键 词:西方中心主义 文化多元主义 《论语》 英译 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象