检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
出 处:《外语与外语教学》2012年第2期65-69,共5页Foreign Languages and Their Teaching
摘 要:本文从Moment in Peking的献辞与主题、分卷与引文,以及章节划分与叙事结构入手,探讨林语堂用英文撰写这部以抗战为主题、旨在弘扬中国文化的现代小说的创作意图和叙事特点。本文分析挖掘了其三个汉语译本的体现情况,尤其讨论了张振玉译本章回体翻译的复古现象,并探讨了该书外洋内中的双重性质和在中国翻译文学史上的地位。本文运用异语创作,无根回译和原文复现等新颖概念分析译作,对于同类文学创作和翻译现象可望做出有力的解释。This paper discussed the writing motive and narrative features of Lin Yutang's Moment in Peking,a modern English novel with the theme of anti-Japanese War aiming to promote Chinese culture,based on the novel's dedication and theme,volume division and Taoist quotation,as well as chapter and title arrangement.It then analyzed the reflections in its three Chinese versions,with a special attention to Zhang Zhenyu's translation strategy of returning to the old "Zhanghui Style".The paper probed into the novel's duality of west form and Chinese content and accordingly its Chinese back translation in terms of its status in the modern history of Chinese literature translation.Such new terms as foreign language creation,Chinese /rootless back translation,and original text restoration are employed for an effective explanation of this special case as well as of similar literary works about Chinese culture written in a foreign language and translated into Chinese again.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15