中西翻译概念的差异对比研究  

A Comparative Study of Chinese and Western Translating Concepts

在线阅读下载全文

作  者:高金岭[1] 

机构地区:[1]山东建筑大学外国语学院,山东济南250101

出  处:《齐鲁师范学院学报》2012年第2期66-69,共4页Journal of Qilu Normal University

基  金:济南市社科规划项目(项目编号:11CXC35)

摘  要:严复的"信、达、雅"与奈达的"动态对等"是具有重要影响的中西译论,本文以此为比较的平台对中西翻译理论中各自概念的特点进行了比较分析,通过对比研究,认为中西方翻译概念存在"类概念"与"纯概念"的基本区别,这一区别导致了中西翻译理论体系演化中"蜕变"与"替变"的不同形态。The translating theories in China and West are quite different in many ways, especially in the concepts employed, the paper takes the above differences as its object of study and tries to find out the reason lying behind by a comparative study between the famous Chinese translating criteria "faithfulness, expressiveness, elegance" and the influential translating criterion "dynamic equivalence". The method adopted by the paper is to make historical and logical studies between the two systems of translating theories.

关 键 词:历史 逻辑 比较 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象