检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:聂馥玲[1]
机构地区:[1]内蒙古师范大学科学技术史研究院,呼和浩特010022
出 处:《中国科技史杂志》2012年第1期22-33,共12页The Chinese Journal for the History of Science and Technology
基 金:国家社科基金(项目编号:10BYY014);内蒙古师范大学科研基金(项目编号:ZRYB09005)
摘 要:《重学》是晚清第一部较系统地引进西方经典力学的译著,其中许多术语名词都是首次用中文表达。通过对比研究《重学》与原著An Elementary Treatise on Mechanics,探讨《重学》中的术语及其翻译,并对其翻译的方法、特点、准确性给予简要评述。Zhongxueis a translation of W. Whewell's An Elementary Treatise on Mechanics, done by Joseph Edkins and Li Shanlan in 1859. Many technical terms appear here for the first time in Chinese. Based on a comparison of Mechanics with Zhongxue, this article analyses the Chinese translation of the technical terms, and comments on the methodology, characteristics and accuracy of these translations.
分 类 号:N092[自然科学总论—科学技术哲学] O4-092[理学—物理]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.117