检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:唐梅花[1]
出 处:《漳州师范学院学报(哲学社会科学版)》2012年第1期81-85,共5页Journal of Zhangzhou Teachers College:Philosophy and Social Sciences
基 金:漳州师范学院科学研究资助项目(编号:SJ1003)
摘 要:自生态思潮在西方出现后,《圣经》中的反生态思想就一直是被批判的对象。笔者在比较了中英译本之后,发现《圣经》在进入中国后,反生态思想被大大淡化了。本文通过对中英译本《创世记》的解读,比较其中隐含的生态思想的不同:英译本是从反生态到生态,但是中译本却一直秉持着人与自然和谐相处的生态意识,并指出中英译本的差异与中西不同的生态思想根源有着不可分割的联系。The anti-ecological thoughts in the Holy Bible have been the critical objects since the ecological theory came forth in the Western society. The thesis holds that the anti-ecological thoughts have been weakened greatly in the Chinese version. Through comparing the different ecological thoughts between the Chinese and English versions of Genesis, the author points out that it is from anti-ecology to ecology in the English version, but the Chinese version always holds the viewpoint of human being liv/ng w/th nature harmoniously. The author also points out that it's the different ecological resources in Chinese and the Western that make the differences.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.28