中国道教经籍在十九世纪英语世界的译介与传播  被引量:9

在线阅读下载全文

作  者:俞森林[1,1] 

机构地区:[1]四川大学道教与宗教文化研究所

出  处:《社会科学研究》2012年第3期148-153,共6页Social Science Research

基  金:国家社会科学基金西部项目"中国道教经籍的译介与传播研究"(11XZJ008)

摘  要:1812年,英国传教士马礼逊选译《三教源流搜神大全》拉开了中国道教经籍在英语世界译介的序幕。1868年,《道德经》首个英文译本诞生,1881年,首个《南华真经》英译本出版,19世纪英语世界译介道教经籍近20种,涌现出湛约翰、巴尔福、理雅各、翟理斯、卡鲁斯等一批享誉世界的道教经籍译介名家。到19世纪末,英国成为继法国之后西方道教经籍译介与传播的又一重镇。本文系统梳理中国道教经籍在19世纪英语世界的译介与传播情况。

关 键 词:中国道教经籍 译介 传播 十九世纪 英语世界 

分 类 号:B952[哲学宗教—宗教学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象