试析外宣翻译的特点及其翻译策略  被引量:4

The Characteristics and Strategies for C-E translation of Publicity Materials

在线阅读下载全文

作  者:朱云翠[1] 

机构地区:[1]吉林华桥外国语学院,吉林长春130117

出  处:《吉林省教育学院学报》2012年第5期133-134,共2页Journal of Jilin Provincial Institute of Education

摘  要:本文浅析了外宣翻译的特点,并结合外宣翻译的受众效果,提出了注意语言差异,进行适当的删减;增强跨文化意识,中国特色词语采用直译加注释的翻译方法;克服中式英语,采用适当的译前处理等相关建设性的翻译策略和要求。This paper analyzes the characteristics of C - E translation of Publicity Materials and puts forward some constructive strategies and requirements for the translation :paying attention to language differences and carrying out appropriate cut according to the thinking habit of foreign audiences; enhancing cross - cultural awareness and adopting literal translation, plus the annotation tranalation method to translate "Chinese characteristics" tin-as;to overcome "Chinglish", a "proper" translation strategy of pre - processing can be adopted.

关 键 词:外宣翻译 文化 翻译策略 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象