检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:车志红[1]
机构地区:[1]福建江夏学院人文传媒系,福建福州350108
出 处:《福建师大福清分校学报》2012年第1期69-73,共5页Journal of Fuqing Branch of Fujian Normal University
摘 要:格式塔心理学理论的整体性,闭合性,异质同构性原则在文学创作,文学鉴赏及文学翻译中都可得到运用。在文学翻译中要对原文进行语言认知和美感体验的双重活动,构建格式塔意象,而后用目的语进行格式塔意象再造。本文运用格式塔意象基本理论,分析古诗《行宫》的上层格式塔意象和下层格式塔意象,并对《行宫》四个译文在格式塔意象的再造上的得失进行对比。The theory of integrity,closure,heterogeneous isomorphism principle of Gestalt psychology have been applied in literature writing,literary appreciation and literary translation.In literary translation,translators should process the dual activities of language cognition and aesthetic experience,construct image-Gestalt,then recreate image-G by using the target language.Based on the theory of image-G,this article analyses the upper and lower image-G of Ancient Palace and compares the advantages and disadvantages of the translation of 4 English version of Ancient Palace in Perspective of Image-Gestalt recreation.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.28