文学译介、文化交流与中国文化“走出去”——作家毕飞宇访谈录  被引量:52

在线阅读下载全文

作  者:高方[1] 毕飞宇[2] 

机构地区:[1]南京大学 [2]江苏省作家协会

出  处:《中国翻译》2012年第3期49-53,共5页Chinese Translators Journal

基  金:高方主持的教育部人文社会科学项目"中国现代文学在法国的译介研究"(编号:10YJC740029);教育部全国优秀博士学位论文作者专项资金项目<中国文学在法国的译介研究>(编号201112)的阶段性研究成果

摘  要:近十年来,我一直在关注中国文学在国外的译介与传播情况,尤其就中国现当代文学在法国的译介情况进行研究与思考。我发现,在中外文化交流中,文学译介是个避不开的问题。在某种意义上说,文学译介是文化交流最为重要的途径之一。中国文学在国外的译介情况如何?在译介中遭遇何种障碍?中国文学,特别是中国现当代文学在国外的实际影响力如何?中国作家在中国文学对外译介中起到怎样的作用?他们是如何看待自己作品的译介的?对中国文化走出去的问题如何认识?带着这些问题,我多次拜访2011年茅盾文学奖得主毕飞宇先生,并结合他的作品在国外的译介状况、他参与的文学与文化交流活动,就以上提及的一些根本性问题进行了深度访谈,形成了如下文字。

关 键 词:文化“走出去” 中外文化交流 文学译介 中国文学 中国作家 毕飞宇 中国现当代文学 访谈录 

分 类 号:H059[语言文字—语言学] G125[文化科学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象