中国饮食名称的结构及其巧译  被引量:2

Chinese Food Name:Construction and Translation

在线阅读下载全文

作  者:陈兴[1] 

机构地区:[1]湖南文理学院外国语学院,常德市415000

出  处:《中国科技翻译》2012年第2期52-54,40,共4页Chinese Science & Technology Translators Journal

摘  要:中国的饮食反映了中国各民族的悠久历史和鲜明的文化特点。本文认为,中国饮食名称的构成可分为十一个方面,其中大部分是由非单纯原材料构成的;要翻译这些饮食名称除用直译、意译等常用方法外,还有转译、形似译等七种巧译法。研究中国饮食,特别是其命名结构和译法非常重要,十分有意义。Chinese food manifests the historical and cultural characteristics of China's nationalities.This article discusses the Chinese food name construction which comes from 11 aspects.Chinese food names are largely reflected by more than one cooking material and they can be translated in many skillful ways besides the common ways like literal translation or free translation.To investigate China's food names,especially food name construction and translation,is interesting and meaningful.

关 键 词:饮食名称 非单纯原材料 结构 译法 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象