检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:洪秀琴[1]
出 处:《甘肃联合大学学报(社会科学版)》2012年第2期51-55,共5页Journal of Gansu Lianhe University:Social Sciences
摘 要:为了实现某个交际目的,人们的语言或文字交流总是围绕特定主题而展开。语篇或语段作为语言交际活动中一个重要形式,必然会受一定主题的引导和制约。因此,语篇或语段翻译应该保持在交际情境中实现,而语篇翻译中的语义选择和期望实现的交际目的具有相互依赖作用,所以明确主题及主题倾向性对语段翻译具有重要指导意义。For the intended communicative end,people use language on a specific theme,either spoken or written.A text or a passage is often guided or even determined by certain theme(s),since it is taken as one of the major forms of communication.Therefore,translation of texts or passages must be done in the communicative situations.The independence between the semantic constitution of a text and its communicative function reveals the significance of the theme or theme inclination in translation of a text or a passage through case study.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.117