浅谈英汉词语互译的对应关系  

Corresponding Relationship of English and Chinese Word Translation

在线阅读下载全文

作  者:杨柳[1] 

机构地区:[1]四川农业大学文法学院,四川雅安625014

出  处:《江苏海洋大学学报(人文社会科学版)》2012年第6期75-77,共3页Journal of Jiangsu Ocean University(Humanities & Social Sciences Edition)

摘  要:英语和汉语分别属于两个不同的语系,各有自己语言的特点,词语存在不同的对应关系。从语言学角度入手,对英汉词语之间的对应关系进行研究分析,探讨英汉词汇互译的情况,以期为句子、语篇翻译奠定坚实的基础。研究结果表明,英汉词语之间存在完全对应、不完全对应、多重对应、相反对应、不能对应等五种情形。English and Chinese belong to two different language families, each with its own characteristics and corresponding relationship of words. From the linguistic perspective of correspondence between Eng- lish and Chinese words, this paper explores the translation of words from English to Chinese, hoping to lay a foundation for the translation of sentences and texts. It is found that there are five different situations where the linglish and Chinese words correspond to each other: one-to-one correspondence, partial corre- spondence, one-to-many correspondence, opposite correspondence and no correspondence.

关 键 词:英汉词汇 对应关系 翻译 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象