汉法翻译过程中的选词问题  

汉法翻译过程中的选词问题

在线阅读下载全文

作  者:梅菁[1] 

机构地区:[1]三峡大学外国语学院,湖北宜昌443002

出  处:《科技信息》2012年第17期222-223,共2页Science & Technology Information

摘  要:翻译是学习语言的重要组成部分,翻译能力是检测学生外语综合水平的重要尺度之一。翻译中有个很重要的能力就是如何进行选词用字。对于中国学生来说,在汉译法翻译时,选词用字很容易受中文思维习惯的影响。本文根据课堂上学生所做的汉译法练习,分析学生在选词中所遇到的一些问题,例如对汉语词的望文生义,对法语词义的范围宽窄不清,以及法语词语的搭配错误等。再结合翻译理论和教学情况,从准确、简洁、生动等选词标准方面探讨如何提高选词用词的能力。Translation is a very important part of language learning,and a measure of foreign language proficiency as well.Wording as an indispensable ability of translation,is also of significance for language learners.For Chinese students,when they translate Chinese to French,their wording may be easily influenced by the thinking pattern of their first language.This paper is to analyze problems that students encounter,for example,taking words too literally,partial understanding of French words,and collocating French words in a wrong way,etc.With the theory of translation and teaching,it will discuss how to improve the ability of wording by the standard of accuracy,conciseness and vividness.

关 键 词:翻译 汉译法 常见问题 选词标准 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象