旅游文本翻译过程中信息单元的压缩和解压  

Encoding and Decoding Information Units during Translating Chinese Tourist Text

在线阅读下载全文

作  者:姚友本[1] 

机构地区:[1]南京工业职业技术学院外语系,江苏南京210046

出  处:《南京工业职业技术学院学报》2012年第1期46-49,共4页Journal of Nanjing Institute of Industry Technology

基  金:南京工业职业技术学院2011年科研基金项目(编号:YK11-38-07)

摘  要:翻译的目的决定了翻译的策略、方法。对于旅游文本,译者应以读者为中心,对各类繁杂的信息单元和语言表达形式进行解析,确定其价值度,并依据其与主题的相关性进行压缩、解压、调控或重建,以达到最佳交际效果。The aim of translation determines its strategy and approach.During translating a tourist text,the translator shall,centering around the target readers,analyze various information units and linguistic express forms in text and define its value,to encode,decode,control or even reconstruct according to its relevance to the theme to achieve optimal communicative effect.

关 键 词:旅游文本 压缩 解压 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象